Por Agustina Bordigoni
En un artículo sobre la escritora peruana Teresa Orbegoso publicado en el diario El País, el periodista y escritor Marco Avilés recuerda a sus abuelas. “Ellas solo hablaban en quechua (nuestra lengua familiar, que los adultos no nos enseñaron a los niños de mi generación), así quenuestra relación se basaba en un cariño silencioso que se vuelve trágico cuando imagino todo lo que ellas quisieron contarme pero no pudieron”.
A través de esa anécdota el autor traza un paralelismo entre el libro “Mestiza”, de Orbegoso, y su historia personal: “Como a la protagonista de Mestiza, algo grande e innombrable nos había cortado la lengua, así que yo también iba por el mundo con ese vacío en la boca, alejándome de ellas y de nuestra historia”.
“Para Orbegoso, que tampoco pudo aprender el quechua en casa, la ‘mutilación’ de la lengua indígena no era una tragedia individual, sino la historia silenciada del continente”.
Cuando una lengua muere también lo hace la historia que llevaba consigo.
Este año, el país de Orbegoso es el invitado de honor en la Feria del Libro de Buenos Aires. A esta autora estará dedicado uno de los encuentros, titulado “Migraciones y puentes: el legado cultural de Teresa Orbegoso”.
A esa charla, que será el 10 de mayo, le preceden talleres y convocatorias que invitan a la preservación de la lengua quechua a través de la literatura.
La idea es que sirva de instrumento para que esos cariños ya no estén obligados al silencio.
Un sonido en el aire
me levanta
Soy el animal en la penumbra
He perdido mi lengua
Voy por el desierto buscándola
Hablo
y no entiendo
¿Quién ha puesto esta raíz en mi boca?
Teresa Orbegoso (1976- 2025)
La agenda, compartida por la comunidad peruana a Aldea Global, está completa para su consulta aquí:
La comunidad peruana invita especialmente a las siguientes charlas:

